Storm Tidings Article 01
I’ve decided to post some of my better ST articles – no reason really…
ものがたり
Monogatari
Monogatari is a style of storytelling developed during the Heian period which continued through the following centuries. Monogatari were mostly written prose but prose and poetry were often written together; the poetry either captured a moment or was used for dialogue. Monogatari covered a range of genres but most were fiction or used historical facts as a basis for the story. So using the ‘historical facts’ and poetry [vaguely tanka using English syllabary] I’m attempting a retelling of the tournament held at the Japanese Valentine Picnic.
I’ve Japanised, and shortened, the names – Sir Ulf Bloodfoot Fallgrson becomes Arufu (アルフ), Dominyk of Adamastor becomes Domoniku (ドモニク), Lord Rannulf Sweartfaxe becomes Ranarufu (ラナルフ), Máel Dúin mac Rogellaig becomes Maruduin (マルヅイン) and al-Sayyid Garsiyya ibn Ibrahim ibn Sulaiman al-Qurtubi becomes, simply, Garushia (ガルシア). The fighter’s names have become clan names rather than individual’s names and shinpan Garsiyya has become emperor. I’ve tried to keep it as close as possible to actual events but poetic license and all that…
THE VALENTINE WARS
There was a time long ago when the gods walked with men and they shaped each other’s destinies. During that time there were many battles of strength between the four greatest clans; Arufu, Domoniku, Ranarufu and Maruduin. The Emperor Garushia had seen enough of his people dying but the great clans would not heed his word. One council when the day was clouded and rain threaten, Garushia said:
The heaven today
Brings sadness to my heart
Would the wind blow
Peaceful sky and sweet blossoms
Calm many fearful hearts 1
The great clan leaders heard these words and were thoughtful. The Ranarufu clan leader spoke:
Thunderstorms
Are troublesome but pass
Gods watch over
Peaceful sky and sweet blossoms
Calm many fearful hearts 2
Emperor Garushia nodded but said:
The sun climbs
And the moon falls
Everyday
Nature does not change
With just willing it 3
The Ranarufu clan leader knew how but he was worried. The emperor spoke true about the nature of men. To make it law was not the way to win over the other great clans. Time was short and the other great clan leaders were waiting on him. He said:
Test of men
Storm of the season
Follow the sun
Nature does not change
Willing it shall be so 4
The emperor looked at the other great clan leaders. The leader of the greatest clan, Arufu, said:
Test of men
Storm of the season
Follow the sun
Peaceful sky and sweet blossoms
Calm many fearful hearts 5
The Domoniku clan leader and the Maruduin clan leader agreed. There would be one final battle between the great clans and the winner would be declared the strongest clan. With pleasantries and beautiful faces the council came to an end.
Emperor Garushia stood by his window and watched the great clan leaders leave; he knew there would be more bloodshed.
The sky will darken
Thunderstorms will rain
The heartache
Longing for spring sunshine
Blossoms of the aching 6
The roads were stained with blood as the great clan leaders returned to their homes. Ranarufu tried to waylay Domoniku as Maruduin stood before Arufu. Best by Arufu, Maruduin turned to Domoniku and blades clashed between Arufu and Ranarufu. Clan Domoniku being the smallest clan turned to clan Arufu, the biggest and said:
Friend or foe
Blades alone cut cleanly
Lonely hilts fail
Domoniku is a hilt
Arufu is a blade 7
Clan Arufu considered what clan Domoniku had to say and saw wisdom in their words. The banners of Arufu and Domoniku were lowered and those of Arudomo were raised. Maruduin saw the banners and spoke with Ranarufu, they said:
New Arudomo
New swords have new strength
Outnumbered alone
Strength and strength
Overcome all together
And the two clans lowered their banners to raise those of Ranamaru. The newly formed clans of Arudomo and Ranamaru stood before Emperor Garushia. They said:
Sing sweet song
Bird of new dawn
Follow the sun
Final thunderstorms
Bring in the new day 9
Emperor Garushia said:
New spring dawning
The storm clouds deepen
Thunderstorm breaks
Bringing in the new morning
Leave behind the night clash 10
And they fought.
Ranamaru bows
The storm has passed
Follow the sun
The spring sun shines
Bring in the new day 11
Owari (おわり)
End
Poetry explained:
1. Stop fighting people.
2. I agree. You should stop the fighting.
3. How? Men fight.
4. Yes, men fight. One final fight could end it.
5. Yeah, okay, one final fight.
6. They never listen.
7. Let’s join up.
8. Let’s join up as well.
9. Let us fight.
10. Fight.
11. Arudomo wins.
みどり かえで
Midori Kaede
Sources:
Early Voice Recordings of Japanese Storytelling by J. Scott Miller
Literary History by Anders Pettersson
And the fighters’ sketchy memories
Done with the madness « Nantalith Teglan said,
July 1, 2009 at 15:23
[...] February 16, 2009 at 19:39 (Uncategorized) Sometime this morning I said I was thinking about writing the tourneyof the past event as a story all Japanese like so I set about it this afternoon. I’ve been working on it solidly since three this afternoon and I’m finally finished. Making up poems to set styles is a lot more time consuming than I originally though. At eleven, I think there are sufficient poems to portray the events. I’m going to go over them tomorrow again and see if any need improving. [EDIT 01.07.09 Here...] [...]